פרשת השבוע: ‘תרומה’
כתוב בפרשה על הציווי האלוקי למשה ולבני ישראל, לקראת מלאכת הקמת המשכן וכליו. שכל אחד ואחד מעם ישראל, דתיים וחילוניים, יהיו שותפים בהקמת ‘המשכן’. ככתוב: «ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו ליבו». נשאלת השאלה: מדוע נאמר ‘ויקחו’ ולא ‘ויתנו’, כדי ללמדנו שבנתינת צדקה, יותר משאנו נותנים לזולת הננו לוקחים לעצמנו.
חבריי היקרים, צריכים אנו להבין וללמוד שברגע שנופלת בחלקנו הזכות לעזור, (ונזכור שעזרה זה לא רק בממון, אלא גם ביד מושטת ובאוזן קשבת), טוב שנבין שיותר ממה שאנו עושים ונותנים עבור הזולת, הזולת נותן לנו.
כניסת שבת והדלקת נרות זמן ת»א: 17:18 יציאת שבת 18:17
שבת שלום ומבורך!
Traducción
Parashat hashavua: la contribución
Escribe caso, la orden divina de Moisés y los hijos de Israel, trabajar hacia la construcción del Tabernáculo y sus vasos. Que cada uno de los hijos de Israel, tanto religiosa como secular, habrá socios en el establecimiento del Tabernáculo. Como está escrito: «Y me llevó a una contribución de cada hombre que corazón.» Surge la pregunta: ¿Por qué dice «y tomar» no «y dar, que nos enseña la caridad, más nos damos a los demás que estamos tomando.
Queridos amigos, tenemos que entender y aprender que una vez me caigo bien para ayudarnos, (y recuerda que esta ayuda no sólo con dinero sino también con la mano extendida y un oído que escucha), entendemos mejor que nosotros y dar a los demás, los demás nos dan.
Shabat tiempo de encendido de velas y TA: Éxodo 17:18 Sábado 18:17
Shabat Shalom y bienvenidos!
fuente:May Golan