Parashat hashavua: ‘Enviar’

בס״ד

פרשת השבוע: ‘בשלח’

מסופר בפרשה על קריעת ים סוף. בתלמוד נאמר: ‘קשים מזונותיו של אדם כקריעת ים סוף’. כי כאשר בני ישראל היו על סף ייאוש – אבדו עשתונותיהם, ולא עלה על דעתם כי הישועה תצמח להם לא על ידי מלחמה ולא מהיבשה, אלא מן הים דווקא. חבריי, מכאן אנו למדים שפרנסתו של האדם היא מהשם יתברך. פעמים רבות האדם עושה חישובים רבים לעסקיו השונים ואינו רואה סימן ברכה ולבסוף מוצא הוא את פרנסתו דווקא ממקום אחר, אשר לא ציפה לו מעולם. ככתוב ״הבוטח בה׳ חסד יסובבנו״.

כניסת שבת והדלקת נרות זמן ת»א: 17:01 יציאת שבת 18:01

שבת שלום ומבורך וחג טו בשבט שמח!

Traducción

Parashat hashavua: ‘Enviar’

Narrado caso en el Mar Rojo. El Talmud dice: «la nutrición de una persona de despedida dura el Mar Rojo. Que cuando los hijos de Israel estaban en el borde de la desesperación – perdido su ingenio, no se les ocurrió que su salvación no vendrá por la guerra o de la tierra, pero el mar en su lugar. Mis amigos, esto nos enseña que el ingreso de una persona es de Di-s. Muchas veces una persona hace muchos cálculos de sus diferentes negocios y nunca ve la bendición y finalmente encuentra su medio de vida es en realidad de otra parte, que no había esperado. Como está escrito en Dios la gracia

Shabat tiempo de encendido de velas y TA: Éxodo 17:01 Sábado 18:01

Hola y bienvenidos Shabat Tu Bishvat buenas fiestas!

fuente:May Golan

HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com