Parashat Hashavua: ‘תרומה’

בס״ד
פרשת השבוע: ‘תרומה’
כתוב בפרשה על הציווי האלוקי למשה ולבני ישראל, לקראת מלאכת הקמת המשכן וכליו, שכל אחד ואחד מעם ישראל, דתיים וחילוניים, יהיו שותפים בהקמת ‘המשכן’. ככתוב: «ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו ליבו».
נשאלת השאלה: מדוע נאמר ‘ויקחו’ ולא ‘ויתנו’. כדי ללמדנו שבנתינת צדקה, יותר משאנו נותנים לזולת הננו לוקחים לעצמנו.
חברים יקרים, צריכים אנו להבין וללמוד שברגע שנופלת בחלקנו הזכות לעזור, (ונזכור שעזרה זה לא רק בממון, אלא גם ביד מושטת ובאוזן קשבת), טוב שנבין שיותר ממה שאנו עושים ונותנים עבור הזולת, הזולת נותן לנו.
כניסת שבת והדלקת נרות זמן ת»א: 16:59. י-ם 16:40
יציאת שבת זמן ת»א: 17:55. י-ם 17:54
שבת שלום ומבורך!

Traducción

Con la ayuda de Dios

Parasha de la semana :’donación’

Está escrito en el asunto acerca del mandamiento divino a Moisés y a los hijos de Israel, hacia la obra de establecer el Tabernáculo y sus habitantes, que todos y cada uno de la nación israel, religiosa y laica, serán socios en el establecimiento Deseando el ‘Tabernáculo’. Como está escrito: «Y me quitaron una contribución de todo hombre cuyo corazón desee. »

Surge la pregunta: ¿por qué se dice «y tomaron» y no «se da». Para enseñarnos que al dar caridad, más de lo que damos a los demás tomamos por nosotros mismos.

Queridos amigos, tenemos que entender y aprender que una vez que tenemos derecho a ayudar, (y recordemos que ayudar no sólo es en fondos, sino también con una mano amiga y un oído escuchando), es bueno entender que más de lo que hacemos y damos por el otro, el otro nos da.

Hora de entrada de Shabat y encendido de velas Tel Aviv: 16:59. SAN 16:40

Hora de salida de Shabat Tel Aviv: 17:55. SAN 17:54

¡Shabat Shalom y Bendito!

 

 

Fuente: May Golan

HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com