בס״ד
פרשת השבוע: ‘בהר’
כתוב בפרשה: «וכי ימוך אחיך ומטה ידו עמך והחזקת בו».
ידוע שמצוות הצדקה היא אחת הקשות, שכן האדם נדרש לתת משלו לאחר. אולם מה שהוא לא יודע, שהתגמול על מצווה זו הוא בהתאם. ועל זה אומר דוד המלך בתהילים: «אשרי משכיל אל דל» – המשכיל לתמוך בעניים, «ביום רעה ימלטהו השם» – והפירוש הוא, אם לא עלינו נגזרה גזרה רעה על האדם – השם יתברך מצילנו מכך – בזכות מצוות הצדקה ועל זה נאמר צדקה תציל ממוות.
כניסת שבת והדלקת נרות זמן ת״א: 19:10 יציאת שבת 20:14
שבת שלום ומבורך!
Traducción
Con la ayuda de Dios
Parashat HaShavua : ‘Behar’
Está escrito en el parasha: «Y tu hermano bajará tu mano, y tú lo tomarás».
Se sabe que el mandamiento de la caridad es uno de los más difíciles, ya que el hombre debe entregar el suyo a otro. Pero lo que él no sabe es que la recompensa por esta mitzvá es por consiguiente. Esto es lo que el rey David dice en Tehillim: «Bienaventurados los que son educados para los pobres», que son sabios para apoyar a los pobres, «en el día del mal el nombre será quitado», y la interpretación es que si no derivamos un mal decreto contra el hombre, De la muerte
Shabat y el tiempo de iluminación de la vela de candelabros en el sol: 19:10 puerto 20:14
Shabat Shalom y Bendito!
Fuente:May Golan