Parashat Hashavua: ״בהר – בחוקותי״

בס״ד

פרשת השבוע: ״בהר – בחוקותי״

כתוב בפרשה: ״ושבתם איש אל משפחתו תשבו״.
חז״ל מפרשים שכאשר יורד אדם מנכסיו, קורה ומתנכרים אליו חבריו ובני משפחתו, מחשש שיצטרכו לבוא לעזרתו. אך כשההצלחה מאירה לו פנים, כל בני המשפחה וחבריו חפצים בקרבתו.
כך נרמז בפרשיות השבוע, וכשישוב האיש ‘אל אחוזתו’ ויחזור להיות איש אמיד ובעל אחוזות – כל אנשים ומשפחתו ישובו אליו.
כתוב בתלמוד: ‘כשיש עושר, מרובים אחים ואוהבים ובמקום שיש עוני, אין אח ואוהב’.
חברים יקרים, שנזכה להיות אוהבים ונאהבים תמיד בע»ה!

כניסת שבת והדלקת נרות זמן ת»א: 19:04 יציאת שבת 20:06

שבת שלום ומבורך!

 

Traducción

Con la ayuda de Dios

Parasha de la semana: «En la montaña, en mis constituciones»

Está escrito en la parashá: «Y cuando regreses con tu familia, te sentarás».

Los sabios interpretan que cuando una persona sale de su propiedad, sus amigos y familiares resultan alejados de él, por temor a que tengan que acudir en su ayuda. Pero cuando el éxito ilumina su rostro, toda su familia y amigos se oponen a él.

Esto está implícito en las parasha de esta semana, y cuando el hombre regrese «a su propiedad» y vuelva a ser un hombre rico con propiedades, todas las personas y su familia volverán a él.

Está escrito en el Talmud: «Cuando hay riqueza, hay muchos hermanos y amantes y donde hay pobreza, no hay hermano ni amante».

Queridos amigos, ¡siempre seremos amados y amados por Dios!

 

Entrada de Shabat y hora de encendido de velas Tel Aviv: 19:04 Salida de Shabat 20:06

 

¡Shabat Shalom y Bendito!

 

 

Fuente: May Golan

HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com