Parashat Hashavua : ״בהר – בחוקותי״

בס״ד
פרשת השבוע: ״בהר – בחוקותי״

מובא בפרשה על איסור לקיחת ריבית על הלוואה. ככתוב: «וכי ימוך אחיך… אל תיקח מאיתו נשך ותרבית». חז״ל מפרשים זאת כך, שמכל מי שיש לו מעות ומלווה אותן שלא בריבית, עליו הכתוב אומר בספר תהילים: «כספו לא נתן בנשך ושוחד על נקי לא לקח, עשה אלה לא ימוט לעולם».
מכאן אנו למדים, שכל המלווה בריבית, נכסיו מתמוטטים רחמנא ליצלן ובסוף לא יראה ברכה והתומך בעני, אם נגזר עליו להגיע ליום רעה – לסבול מהפסדים, אלוקים מציל אותו בזכות הצדקה.

כניסת שבת והדלקת נרות זמן ת»א: 19:09 יצאת שבת 20:13

שבת שלום ומבורך!

Traducción

Con la ayuda de Dios

Parasha de la semana:»En la montaña, en mi constitución»

Traído en el asunto por la prohibición de tomar intereses en un préstamo. Como carta: «y que tu hermano será salvado… no nos quites de nosotros a la cultura». Hazal interpretalo así, que de todo aquel que tiene moneda y los acompaña que no es usura, sobre la que el escrito dice en el libro de los Salmos: «Su dinero no dio su dinero y soborno en limpio hizo que estos nunca se imaginen».
Desde aquí estamos para uniforme, que todo el usurero, sus activos colapsan bondad en su vida y al final no verá una bendición de el y, si está condenado a venir a un mal día – sufre de su memoria, Dios lo salva

Entrada de Shabat y encendiendo velas Tel Aviv: 19:09 saliste el sábado 20:13

Shabat Shalom y bendecido!

 

 

Fuente: May Golan

HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com