Parashat Hashavua: ‘בהר’

בס״ד
פרשת השבוע: ‘בהר’
כתוב בפרשה: «וכי ימוך אחיך ומטה ידו עימך, והחזקת בו».
נשאלת השאלה מדוע התורה פונה אל האדם בלשון יחיד ואומרת לו: «כי ימוך אחיך». כי רוצה התורה הקדושה לומר שעליך מוטלת החובה האישית לעזור ולתמוך בעני כאילו הוא אחיך ממש. משום שבשעה שהעני פונה לעזרת הבריות, הוא נתקל לפעמים בתשובות שונות כגון: «מוטב שתלך אצל פלוני, שהוא עשיר ומסוגל לעזור לך יותר ממני» וכדומה. לכן פונה התורה לכל אדם ומלמדת ששליחת העני לאחרים איננה פוטרת אותו מלתת מכספו לעני ומלתמוך בו, לא רק בממון אלא בכל דבר שיכול הוא לעזור.
כניסת שבת והדלקת נרות זמן ת»א: 19:07. י-ם: 18:52
יציאת שבת זמן ת»א: 20:11. י-ם: 20:09
שבת שלום ומבורך!

Traducción

Con la ayuda de Dios

Asunto de la semana: ‘En la montaña’

Está escrito en la Parasha: «Y apoyarás a tu hermano, y pondrás su mano en ti, y lo has sostenido. «

La pregunta es por qué la Torá se vuelve al hombre en una sola lengua y le dice: «porque tu hermano te apoyará». Porque quiere que la Santa Torá diga que tienes el deber personal de ayudar y apoyar a los pobres como si fuera tu propio hermano. Porque a la hora que el pobre acude a la ayuda de las creaciones, a veces encuentra diversas respuestas como: «Más vale que vayas a alguien que sea rico y pueda ayudarte más que yo» y así sucesivamente. Por eso la Torá acude a cada persona y enseña que enviar pobreza a los demás no lo exime de dar su dinero al pobre y apoyarlo, no solo financieramente sino en cualquier cosa puede ayudar.

Entrada de Shabat y encendido de velas Hora Tel Aviv: 19:07. JM: 18:52

Hora de salida de Shabat Tel Aviv: 20:11. JM: 20:09

¡Shabat Shalom y Bendito!

 

 

Fuente: May Golan

HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com